مرحبن بك مع BEKO
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

مرحبن بك مع BEKO

الجديد
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 برنامج الوافي الازرق 3.13

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
الخارق




عدد الرسائل : 18
تاريخ التسجيل : 05/07/2008

برنامج الوافي الازرق 3.13 Empty
مُساهمةموضوع: برنامج الوافي الازرق 3.13   برنامج الوافي الازرق 3.13 Icon_minitimeالسبت يوليو 05, 2008 4:54 am

بسم الله الرحمن الرحيم


اضغط هنا للتحميل

في هذا الموضوع رأيت كثرة الطلبات حول برنامج الوافي الذهبي فأتمنى أن يكون هذا الشرح المفصل للبرنامج أن يفي بالغرض .... ^^
برنامج الوافي الازرق 3.13 Newalwafi2
المحتويات :
1-متطلبات تشغيل البرنامج
2-إعداد الوافي الذهبي
3-القسم الأول - ملاحظات عامة
4-القسم الثاني - تشغيل البرنامج
5-الإيعازات الرئيسية
6-فتح صفحة جديدة (ملف جديد)
7-فتح ملف محفوظ على القرص
8-طباعة نصوص متقابلة
9-تحرير النصوص
10-ترجمة نصوص وملفات
11-معالجة الكلمات العربية البديلة
12-الترجمة الصوتية
13-الحركات
14-تدقيق الإملاء الإنجليزي
15-قاموس لغتين عربي/إنجليزي
16-قواميس تخصصية
17-نُطق النصوص الإنجليزية
18-تنسيق فقرات النصوص
متطلبات تشغيل الوافي الذهبي :
1 - نظام التشغيل:
وندووز العربي من الإصدارات التالية:
NT/ ME/ XP/ 2000/ 98
2 - أجهزة الحاسوب:
تعتمد سرعة الترجمة على سرعة الحاسبة المستعملة وحجم الذاكرة فيها. حيث أن البرنامج برمتّه يُحمّل في الذاكرة وتتم عملية الترجمة هناك أيضاً. ويمكن القول بأن سرعة 3000 كلمة في الدقيقة يمكن الوصول إليها عند استعمال حاسبة بالمواصفات التالية:
حاسبة شخصية من نوع (آي بي إم IBM PC 133) بسرعة 133 ميغاهيرتز أو أي حاسبة متوافقة معها بذاكرة لا تقل عن 32 ميغابايت (ويفضّل 64) مع قرص صلب بحدود 30 ميغابايت ومشغّل أقراص مدمجة CD وشاشة ملونة SVGA مع الماوس ولوحة مفاتيح عربية/إنجليزية.
إعداد الوافي الذهبي:
يأتي برنامج (الوافي الذهبي) على قرص مضغوط CD. لإنجاز عملية الإعداد بنجاح أو في مواقع أنترنت .
ملاحظة مهمة : البرنامج محمي عن طريق التسجيل عبر الإنترنت مع شركة (أي تي أي) في لندن. وتحمل كل نسخة منه رقما خاصاً بها يأتي مع البرنامج.
اتصل بالإنترنت :
أنقر أيقونة البرنامج فتظهر نافذة التسجيل. تتضمن هذه النافذة على عدة حقول يحمل بعضها علامة نجمة (*) للإشارة على وجوب إدخال معلومات هذا الحقل. والحقل الذي لا يحمل علامة النجمة يكون اختيارياً.
بعد ملء الحقول بمعلومات الاسم واللقب والبلد يجب التأكد من إدخال رقم التسجيل الخاص (الرقم التسلسلي) الذي يتكون من عشرين رقما وحرفاً والذي يأتي مع البرنامج. وإذا أدخلت عنوان البريد الإلكتروني سنقوم بتزويدك باستمرار بآخر المعلومات والتجديدات حول البرنامج.
أنقر الزرّ (سجل الآن) لإتمام عملية التسجيل.
تختفي نافذة التسجيل وتظهر عبارة (تم التسجيل بنجاح).
يمكنك الآن قطع الاتصال بالإنترنت ونقر أيقونة البرنامج لتشغيله.
ملاحظة مهمة: عند تسجيل برنامج الوافي الذهبي على حاسبة معينة فلا يجوز تسجيله على حاسبة أخرى. ولكن يمكن إعادة تسجيله على نفس الحاسبة لعشر مرات أخرى في حالة عطل الحاسبة أو إعادة تركيب نظام وندووز.
بعد نجاح التسجيل عبر الإنترنت يمكنك تشغيل البرنامج
بدون الحاجة للاتصال بالإنترنت أبداً.
ملاحظات عامة حول الوافي الذهبي والترجمة العربية :
أولاً - إدخال النص الإنجليزي:
يعتمد (الوافي الذهبي) النص الإنجليزي بصيغة نص آسكي ASCII. ويمكن إدخاله في الكومبيوتر بطرق مختلفة منها:
1 - الطباعة اليدوية :
الطباعة اليدوية هي أكثر طرق إدخال النصوص في الكومبيوتر شيوعاً. وتستعمل لهذا الغرض العديد من معالجات النصوص وأنظمة النشر.
2 - بواسطة الماسحة الضوئية (سكانر):
يتم تصوير أوراق النص بواسطة أي جهاز للمسح الضوئي فيتحول أولا إلى صورة ثم تقرأ هذه الصورة بواسطة برامج القراءة الضوئية التي عادة ما تأتي مع أجهزة المسح الضوئي. ويمكن التأكد من صحة كلمات النص باستعمال مدقق الإملاء الإنجليزي المتوفر في (الوافي الذهبي). بعد قراءة النص وتدقيقه يصبح جاهزاً للترجمة.
3 - بالصوت :
هناك في أسواق الكومبيوتر برامج عديدة تحول الكلمة الإنجليزية المنطوقة إلى كلمة إنجليزية مطبوعة. ويتم حفظ النصوص الإنجليزية المقروءة بهذه الطريقة في ملف نصّ آسكي على قرص الكومبيوتر ليترجم فوراً بواسطة (الوافي الذهبي).
4 - نصوص من حاسبات الماكنتوش :
يمكن ترجمة النصوص الناتجة من حاسبات الماكنتوش بعد أن تحفظ بصيغة نص آسكي وجلبها لـ (الوافي الذهبي) كأي نص آخر.
5 - عبر أجهزة المودم والفاكس والإنترنت
يمكن ترجمة النصوص القادمة عبر المودم وأجهزة الفاكس المركّبة مع الحاسبة (أوراق الفاكس يمكن تصويرها وقراءتها ضوئياً كما ذكرنا سابقاً) وكذلك النصوص من شبكة الإنترنت بعد حفظها بصيغة نص آسكي أو نسخها مباشرة لترجمتها في (الوافي الذهبي).
ثانياً - القواميس:
يتضمن قاموس (الوافي الذهبي) على القواميس التالية.
1 - القاموس العام:
يتضمن القاموس العام لبرنامج (الوافي الذهبي) على أكثر من مليوني كلمة عربية وإنجليزية. وقد أعدّ القاموس خصيصاً للبرنامج بالاستناد إلى العديد من المصادر الإنجليزية المهمة مثل قاموس أكسفورد الشهير والقواميس والموسوعات الصادرة عن أهم المؤسسات الإنجليزية في مجال إعداد القواميس وموسوعات اللغة منها سلسلة (COBUILD) ومنشورات (CASSELL) و(LONGMANN ) .
2 - قاموس اللغتين العربي الإنجليزي:
وهو للاستعمال الخاص من قبل المستعمل عند الحاجة لمعرفة معنى كلمة إنجليزية بالعربي أو عربية بالإنجليزي. راجع القسم (2-4-2-2).
3 – القواميس العلمية التخصصية:
إستكمالاً للفائدة يتضمن برنامج (الوافي الذهبي) على ثمانية قواميس في التخصصات العلمية التالية: الطب – البيطرة – علوم الأحياء – الفيزياء – الرياضيات – الكيمياء – الهندسة و علم الأرض أو الجيولوجيا. وإضافة إلى ذلك هناك الآلاف من المصطلحات العلمية المتفرقة والموضوعة في قاموس باسم (علوم أخرى). راجع القسم (2-4-2-3).
وهذه القواميس تستعمل كمراجع إلكترونية عند الحاجة وكبديل للقاموس الكتاب ولا تستعمل مع البرنامج في عملية الترجمة.
ثالثاً - عدم وجود الكلمات في القاموس:
إذا كانت بعض كلمات النص الإنجليزي مطبوعة خطأً أو أنها لم تكن موجودة في القاموس العام فان البرنامج يعرضها ضمن النص العربي كما هي أي بالحروف الإنجليزية. ولربما يكون من المفيد تدقيق النص الإنجليزي إملائياً قبل الترجمة لتجنب الخطأ الإملائي. كذلك يمكن تصحيح هذه الكلمات في النص الإنجليزي وإعادة الترجمة أو حتى وضع مقابلها العربي مباشرة ضمن النص العربي.
رابعاً - صيغة النصّ:
1 - النصّ الإنجليزي:
كما ذكر سابقا فان النص الإنجليزي يجب أن يكون بصيغة نص من النوع الذي ينتهي بلاحقة (*.TXT) أو ما يسمى بنص آسكي. وفي حالة استعمال معالجات نصوص أو برامج نشر مكتبي مثل (وورد بيرفكت) أو (وورد العربي) أو غيرها فبالإمكان خزن النص بصيغة (*.TXT) للترجمة أولاً قبل تهيئته للنشر.
2 - النصّ العربي:
يمكن عرض النص العربي المترجم في أي معالج نصوص يعمل ضمن نظام (وندووز العربي).
خامساً - تحرير النصّ العربي:
كما هو الحال في جميع برامج الترجمة الآلية في اللغات العالمية فبعد ترجمة النص الإنجليزي إلى العربية فان النص المترجم قد يكون بحاجة إلى إعادة صياغة قبل أن يكون صالحاً للنشر.
وقد بذلت جهود كبيرة للتقليل من الحاجة لإعادة صياغة النصّ العربي وسنستمر بعملنا هذا في إصدارات البرنامج القادمة إن شاء الله حتى نصل إلى أحسن صيغة ممكنة تلغي تقريبا الحاجة لإعادة الصياغة. وتعرف العديد من مؤسسات النشر والصحافة جيداً أهمية تحرير النص قبل نشره حتى إذا قام أكثر المترجمين خبرة بترجمة النص ناهيك عن الترجمة الآلية.
سادساً - قواعد اللغة:
يتضمن (الوافي الذهبي) في تركيبة بناءه الداخلي على برامج فرعية آلية تهتم بشكل خاص بقواعد اللغتين الإنجليزية والعربية. حيث يتعرف البرنامج أولاً على النص الإنجليزي ثم يعرب الجملة الإنجليزية وعلى ضوء ذلك يقرر صياغة النص العربي وفق قواعد اللغة العربية لتظهر الترجمة العربية صحيحة بنسبة عالية بضمن ذلك بالطبع وضع الحركات بعد حروف الجرّ العربية والأفعال الناقصة مثل (أفعال كان وأخواتها) وغير ذلك.
سابعاً - الإنجليزية أو الأمريكية:
تختلف اللغة الإنجليزية المستعملة في الولايات المتحدة الأمريكية عن لغة الإنجليز في بلدهم الأصلي إنجلترا في كتابة العديد من الكلمات. فعلى سبيل الكلمات colour و centre الإنجليزية تكتب في أمريكا بالشكل color و center. إن (الوافي الذهبي) متوافق تماما مع كلا الصيغتين الإنجليزية والأمريكية هذه ويقبل كلا الصيغتين. ولكن يبقى من الواجب أن نقول هذا لا يعني أن القاموس العام يتضمن كل الإنجليزية الأمريكية بالرغم من الزيادة الملحوظة في عدد الكلمات والمصطلحات الأمريكية في هذا الإصدار الجديد. وسنعمل في الإصدارات القادمة على تغطية هذا الجانب بشكل كامل إن شاء الله.
ثامناً - موقع مؤشّر الكتابة:
من المهم ملاحظة أن مؤشر الكتابة يشير أيضاً إلى العمليات التي يمكن أن تجرى على النص. فعندما يكون المؤشر في النص العربي فان بالإمكان القيام بكل عمليات تحرير النص وخزنه وطبعه...الخ على النص العربي فقط. وينطبق نفس الأمر على النص الإنجليزي. لذا يجب التأكد أولاً من موقع المؤشر قبل تنفيذ العملية المطلوبة.
تاسعاً - التعابير العامية والأمثال:
يفترض برنامج (الوافي الذهبي) أن يكون النص الإنجليزي المطلوب ترجمته صحيح من الناحية القواعدية ومنقّط ومفقّّر بشكل صحيح وأن لا يكون مكتوباً باللغة العامية الدارجة. ومع هذا فهناك بعض الصيغ والأمثال المتداولة والتي تعتبر عادة ضمن اللهجات الإنجليزية الدارجة المتداولة في إنجلترا أو البلدان الأخرى الناطقة بالإنجليزية مثل أستراليا ونيوزيلندة...الخ.
عاشراً - طول النصّ:
يمكن ترجمة أي وثيقة في برنامج (الوافي الذهبي) إذا أمكن عرضها على الشاشة التي تقبل نص لا يتجاوز طوله أكثر من حوالي 20 صفحة (بحدود خمسة آلاف كلمة) وبالحجم نقول 40 كيلوبايت.
حادي عشر - الترجمة الصوتية للنصّ:
المقصود بالترجمة الصوتية هنا هو عرض النص الإنجليزي بأصوات حروفه مكتوبة بالحروف العربية فقط وليس للأمر علاقة بالصوت المسموع من الكومبيوتر أو نطق الترجمة صوتيا. ويمكن أن يغطي هذا الأمر النقاط التالية:
1 - عرض كلمة واحدة بالحروف العربية المنفصلة:
إذا أردت عدم ترجمة كلمة إنجليزية ضمن النص المعد للترجمة ولكن فقط كتابتها بالحروف العربية المنفصلة فيجب وضع علامة (^^) قبل الكلمة أولاً. مثل الكلمة (^^WAS) تصبح ترجمتها (دبليو أي إس).
2 - عرض نص كامل بالحروف العربية المنفصلة:
لعرض نص إنجليزي كامل بالحروف العربية المنفصلة فيجب وضعه داخل علامتين هي (%^) كالتالي:
(^% the man ^%) تصبح (تي إتش إي إم أي إن). ويجب عدم ترك فراغ بين العلامات والنص.
3 - عرض نص كامل بالحروف العربية:
المقصود هنا هو عملية كتابة نص إنجليزي بحروف عربية فقط. للقيام بذلك يجب وضع النص الإنجليزي داخل علامتين من نوع (^^) كالتالي:
(^^the man went home^^) تصبح (ذي مان وينت هوم).
4 - عدم ترجمة النصّ:
إذا أردت عدم ترجمة جزء من النص الإنجليزي وتركه كما هو فيجب وضعه داخل علامتين (^^) مع ترك فراغ واحد فقط بين العلامتين والحرف الأول من النص كالتالي:
(^^ the man went home^^) يبقى كما هو ضمن النص العربي.
ويمكن عرض النص الإنجليزي بحروف إنجليزية كبيرة (capital letters) وذلك بتبديل العلامة (^) الثانية بـ (%) كالتالي:
(^% the man went home^%) تصبح:
(THE MAN WENT HOME).
القسم الثاني : تشغيل الوافي الذهبي:
من نافذة سطح المكتب لنظام (وندووز العربي) أنقر مرتين على أيقونة برنامج (الوافي الذهبي). يظهر فوراً على الشاشة شعار البرنامج بينما يجري تحميل القاموس العام وكافة الملفات المتعلقة بالبرنامج إلى ذاكرة الكومبيوتر. خلال ثوان قليلة تظهر نافذة الإيعازات الرئيسية - الشكل 1
[bimg]http://www.m7m7.com/up/files/Sora%20Diersly-1097188746.jpg[/bimg]
استعمال (الوافي الذهبي) سهل جداً إلى حد يمكن القول أنه أسهل من استعمال معالجات النصوص! كل ما تحتاجه لترجمة نص إنجليزي طويلاً كان أم قصيراً هو إدخال النص الإنجليزي في الشاشة الإنجليزية ثم نقر زرّ الترجمة (تT).
تلاحظ أن كافة الإيعازات في هذه النافذة تكون باللغة الإنجليزية. ولكن يمكن عرضها باللغة العربية بنقر الزرّ (Ar) الموجود في أسفل الشاشة والعودة للإيعازات الإنجليزية بنقر الزرّ (En).
إيعازات (الوافي الذهبي) الرئيسية:
في الشكل رقم (2) تظهر مسطرة الإيعازات الرئيسية والتي تشبه بعض إيعازاتها الفرعية مثيلاتها في نظام (وندووز العربي) مما يسهل الأمر على المستعمل الذي ألف استعمال برامج (وندووز) وخاصة برامج معالجة النصوص.
[bimg]http://www.m7m7.com/up/files/Sora%20Diersly-1097188770.jpg[/bimg]
2 - 1 - ملف:
معظم الإيعازات التي يعمل بها (الوافي الذهبي) مشابهة لتلك المستعملة في نظام (وندووز العربي) والتي تتعلق بفتح وحفظ وتحرير وطبع النصوص. وكما يظهر في الشكل رقم (3) تتضمن هذه القائمة الإيعازات الفرعية التالية:
[bimg]http://www.m7m7.com/up/files/Sora%20Diersly-1097188814.jpg[/bimg]
فتح صفحة جديدة ( ملف جديد ):
لإدخال نص جديد أنقر هذا الإيعاز فيعرض عليك البرنامج إمكانية فتح صفحة جديدة (إنجليزية) أو (عربية) أو (عربية وإنجليزية). ومن الطبيعي فان النص في الصفحة القديمة سيحذف ليحل محله النص الجديد لذا فان البرنامج يعطيك فرصة لحفظ النص القديم على القرص. ويمكن نقر زرّ الورقة البيضاء الموجود على مسطرة الإيعازات للحصول على نفس النتيجة.
فتح ملف محفوظ على القرص
هذا الإيعاز خاص بفتح ملف موجود على القرص لعرضه في شاشة النصّ الإنجليزي تمهيداً لترجمته. وعادة ما ينتهي هذا النوع من الملفات بلاحقة (*.TXT). وإذا كان الملف يحتوي على نصّ عربي فينتهي بلاحقة (*.ARB).
أنقر هذا الإيعاز (أو زرّ الملف المفتوح الموجود على مسطرة الإيعازات) فيظهر صندوق الحوار الخاص بفتح الملفات في برامج (وندووز العربي).
أنقر في قائمة الملفات وابحث عن الملف المطلوب أما بسحب (زرّ التصفّح العمودي) في قائمة الملفات أو بالنقر داخل القائمة وكتابة الحرف الأول من اسم الملف فيظهر أول اسم قريب منه. استمر حتى يظهر اسم الملف المطلوب.أنقر عليه ثم أنقر (OK) لفتح الملف وظهور النص على الشاشة.
ملاحظة: يمكن جلب الملفات إلى (الوافي الذهبي) لترجمتها بواسطة عملية السحب والإدخال (Drag & Drop). حيث تسحب أيقونة أو اسم الملف من سطح المكتب أو الدليل وتدخله في شاشة النص الإنجليزي في (الوافي الذهبي) فتلاحظ فتح ملف جديد بهذا النص. كذلك يمكن سحب النصوص من برامج اخرى (التي تقبل هذه الخاصية) وإدخالها في شاشة النص الإنجليزي.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
برنامج الوافي الازرق 3.13
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
مرحبن بك مع BEKO  :: مبنى التقنيه :: البرامج المعربه-
انتقل الى: